Milan Tomsa

Boj o český dabing, nebo peníze?

28. 09. 2014 5:55:44
Dokud Prima nepřeobsadila dabéry v TBBT, tak o téma kvality českého dabingu nikdo z veřejnosti nejevil žádný zájem. Problém kvality, či spíše nekvality českého dabingu vznikl s rychle rostoucím počtem dabingových studií po roce 1989. Vše začalo u nekonečných telenovel, kde absence jakýchkoli ruchů a synchronních dialogů byla přebita mě nepochopitelným dějem. Pro diváka, který do té doby znal akorát Dietlovské seriály typu Nemocnice na kraji města, či Žena za pultem bylo důležitější zda si Rozalíta vezme Súria, Mária nebo Chuanéze Ferninanda. A dabing v těchto seriálech připomínal spíše audioknihu.

Ačkoliv ne každý je příznivcem těchto "děl", tak se většina z nás dívala v před a těsně porevoluční době na domácky namluvené americké filmy na VHS. Filmy často dabované jedním hercem bez emocí a špatnou kvalitou obrazu. A nikdo si v té době na nic Změna dabingu
nestěžoval. Každý kdo neovládal cizí jazyk, s vděkem shlédl i takový film. A ruku na srdce, kdo by se dnes podíval na takto nadabovaného Ramba, nebo Terminátora.


Doba pokročila a na Kavčích horách se začalo dabovat o sto šest - a kvalitně. Začalo to seriály typu BH 90210, Dallas, ALF, The Simpsons... Ostatně kvalitu tohoto dabingu můžete shlédnou a hlavně si poslechnout na komerčních stanicích, které je vysílají stále dokola.

Sice jsem zde napsal již mnoho vět, ale stále jsem se nedostal k jádru věci. Hlavním důvodem, který mne vedl k napsání tohoto článku je mediální masáž dabingových herců, kteří se perou o výši svého honoráře se studii. Veřejným vystoupením, se snaží diváka přesvědčit, že bojují za lepší dabing a tudíž i za něj. Je to však jen boj o jejih peníze. Snažil jsem se na internetu najít celou smlouvu, kterou navrhla zastupující agentúra úmělců a bez výsledně. Jen samé úryvky typu "víc peněz hercům a víc času na dabing".

Možná si teď mnozí z vás myslí, že jsem nepřející. Že vám nepřeji zpět Jitku Moučkovou jako Penny v TBBT. Ale ano přeji. I já tam její hlas postrádám. Ale asi každý by se chytal za hlavu, kdyby Prima Cool po seriálu TBBT uvedla film Drew Peterson: Nedotknutelný kde Kaley Cuoco-Sweeting dabuje Nikola Votočková. Tím nechci shazovat kvality dabingového úmění paní Votočkové, ale chci tím říci, že k nám ta naše "stará známá Penny" promlouvá jiným hlasem. Stačí se podívat na http://dabingforum.cz/viewtopic.php?f=53&t=2702&p=217194&hilit=kaley+cuoco#p217194 - co film to jiná dabérka, jiný hlas.

A u tohoto tématu by se mělo začít. Nejprve by se měla dabingová studia shodnou a rozdělit X největších star Hollywoodu českým dabérům. Posléze by mělo přijít vyjednávání o podmínkách za kterých by byli ochotni herci jenž se to týká dabovat. V neposlední řadě nesmíme také zapomenout na kvalitu dialogu a ruchů (ale ty jsou převážně používany a přebírány z originálu - pokud to jde). Na atmosféře je přece audiovizuální dílo postavené. Zrovna mě napadl jeden film - Sekretářka s Maggie Gyllenhaal v hlavní roli. Nedavno jsem ho na satelitu viděl v originále. Ta atmosféra originálu je úplně o něčem jiném než to, co nám pouští tv Nova v českém znění. V českém znění je z tohoto filmu akorát porno. Ale to je jen můj osobní názor, který se mnou nemusí všichni sdílet.

Dabingová studia a hlavně objednavatelé dabingu by se asi hodně divili, kdyby se do této "kauzy" vložili agenti amerických hvězd s požadavkem kdo je má u nás dabovat. Ono se to vlastně částečně již děje u animovaných filmů. Přijíždějí sem zástupci zahraničních studií na castingy a vybírají si herce hlasově podobné originálu. Tak proč to nezavést i u hraných filmů.

Však do té doby, co zde budou studia jako je například studio Pro-Time herce a dabéra Zdeňka Mahdala se nic nezmězmění. On sám si bude přidělovat titulní dabingové role ať z důvodu finačního, nebo jeho ega. Proboha proč na mě mluví na Blu-ray Bruce Willis ve filmu na dostřel hlasem Zdeňka Mahdala, když má mít nezaměnitelný hlas Alexeje Pyška? Odpověď zná asi každý. Možná si někdo z vás bude myslet, že mám vůči panu Mahdalovi averzi. Averzi k panu Mahdalovi nechovám - teda až tak velkou. Ale slyšet jeho hlas 4x denně a pokaždé v jiném filmu, či seriálu a k tomu ještě v reklamě, která kouskuje film - to už je na mě moc. A není to jen pan Mahdal, ale jsou tu i jiní. Například pani Martina Hudečková, Veronika Gajerová či Tereza Bebarová. Moc si vážím jejich hereckého i daberského úmění. Však jejih hlas mě pomalu, ale jistě odrazuje i od sledování českých filmů a pořadů v kterých hrají, nebo účinkují. A sám pan Mahdal řekl 31.08.2014 v Dobrém ránu na ČT2, že dabing je o kamarádství a známostech. Tak jen zvesela s deseti kamarády do toho! A to je ten důvod proč píši o studiu pana Mahdala.

A jedna poznámka na závěr. Nepochopím proč v dnešním digitalizovaném vysílání české tv nenabízí jak český dabing, tak originální audio, aby si mohl divák vybrat.

Autor: Milan Tomsa | karma: 13.33 | přečteno: 1217 ×
Poslední články autora